Mnamon

Antiche scritture del Mediterraneo

Guida critica alle risorse elettroniche

Lineare B

- XIV - XIII sec. a.C.


Esempi di scrittura



Tavoletta PY An 657 (Pilo, Messenia, fine XIII sec. a.C.)

Tavoletta PY An 657 (Pilo, Messenia, fine XIII sec. a.C.)

Traslitterazione

.1     o-u-ru-to , o-pi-a2-ra , e-pi-ko-wo , 
.2    ma-re-wo , o-ka , o-wi-to-no ,
.3    a-pe-ri-ta-wo , o-re-ta , e-te-wa , ko-ki-jo , 
.4    su-we-ro-wi-jo , o-wi-ti-ni-jo , o-ka-ra3 VIR 50
.5                     vacat
.6    ne-da-wa-ta-o , o-ka , e-ke-me-de ,
.7    a-pi-je-ta , ma-ra-te-u , ta-ni-ko , 
.8    a2-ru-wo-te , ke-ki-de , ku-pa-ri-si-jo VIR 20
.9                     vacat
.10   a3-ta-re-u-si , ku-pa-ri-si-jo , ke-ki-de VIR 10
.11   me-ta-qe , pe-i , e-qe-ta , ke-ki-jo ,
.12   a-e-ri-qo-ta ,   e-ra-po , ri-me-ne , 

   .a           o-wi-
.13   o-ka-ra , -to-no VIR 30 ke-ki-de-qe , a-pu2-ka-ne , 
.14.  VIR 20  me-ta-qe , pe-i , a3-ko-ta , e-qe-ta ,
.15                    vacat

Interpretazione greca

.1      hōs wruntoi opihala epikowoi

.2    Mālēwos orkhā O-wi-tnōi

.3    Ampelitāwōn, Orestās, Etewās, Gorgiōn, 

.4    Su-we-ro-wios, O-wi-tnioi O-ka-rai VIR 50

.5                     vacat

.6    Nedwātāo orkhā Ekhemēdēs,

.7    Amphietās, Malantheus, Ta-ni-kos, 

.8    Halwontei Ke-ki-des Kuparissioi VIR 20

.9                     vacat

.10   Aithaleusi Kuparissioi Ke-ki-des VIR 10

.11   meta kwe spheihi hekwetās Kerkios

.12   Aerikhwoitās  Elaphōn Limenei

.13   O-ka-rai O-wi-tnōi VIR 30 Ke-ki-des kwe A-pu2-kānes 

.14.  VIR 20  meta kwe spheihi Aigotās hekwetās

.15                    vacat

 

Traduzione 

.1      Così le guardie difendono le regioni costiere.

.2    Comando di Māleus in località O-wi-tnos:

.3    Ampelitāwōn, Orestās, Etewās, Gorgiōn

.4    Su-we-ro-wios, 50 uomini “O-ka-rai” di O-wi-tnos (ai loro ordini);

.5                     vacat

.6    Comando di Nedwātās: Ekhemēdēs,

.7    Amphietās, Malantheus, Ta-ni-kos,

.8    in località Halwons 20 uomini “Ke-ki-des” di Kuparissos (ai loro ordini);

.9                     vacat

.10   in località Aithalēwes 10 uomini “Ke-ki-des” di Kuparissos (ai loro ordini);

.11   e con loro (è) il figlio di Kerkis l’ufficiale

.12   Aerikhwoitās; in località Porto dei Cervi

.13   30 uomini “O-ka-rai” di O-wi-tnos e 20 uomini “Ke-ki-des A-pu2-kānes”

.14.  (sono ai loro ordini) e con loro (è) l’ufficiale Aigotās.

 

La prima delle cosiddette "tavolette o-ka" o "della guardia costiera". Secondo l'opinione corrente, il documento registrerebbe il dispiegamento di contingenti militari a difesa delle coste del regno di Pilo in Messenia.

 

Nota: Per alcuni degli antroponimi e dei toponimi sono possibili anche altre interpretazioni. Nei casi in cui non esistono interpretazioni soddisfacenti è semplicemente ripetuta la traslitterazione con la sola aggiunta delle desinenze probabili in base al contesto. I termini descriventi i soldati sono tra virgolette poiché non è chiaro se fossero etnici, filetici, appellativi o altro. Per wruntoi, cf. gr. rhuomai; per opihala, ephala; per epikowoi, i composti del tipo purkoos; per orkhā, arkhē.



Anfora a staffa TH Z 852 (Tebe, Kadmeion, XIII sec. a.C.)

Anfora a staffa TH Z 852 (Tebe, Kadmeion, XIII sec. a.C.)
Fonte: http://www.greatcommission.com/greece/2002116.jpg

Traslitterazione

 

a-re-me-ne  wa-to , re-u-ko-jo

                (Nota: nella foto sono visibili solo i segni “ko-jo  a-re-me”)

 

Interpretazione greca

 

Areimenēs Wa-tos Leukoio

 

Traduzione

 

Areimenēs (città di) Wa-tos, (dipendente) di Leukos

 

Le iscrizioni dipinte sulle “anfore a staffa” (vasi utilizzati per il commercio dell’olio e del vino) presentano formule simili a quelle attestate sulle tavolette. È probabile dunque che tali iscrizioni registrassero i responsabili della produzione delle derrate. In alcuni rari casi, si trovano sequenze sillabiche isolate anche su tazze, calici e coppe. È possibile che queste iscrizioni avessero una funzione di tipo “privato”.

 

L’anfora nella foto è stata trovata a Tebe in Beozia, ma l’iscrizione contiene il toponimo wa-to, località della Creta occidentale spesso menzionata nell’archivio in lineare B di Cnosso e, attraverso l’etnico wa-ti-jo, anche in una tavoletta di Chania. Molte anfore a staffa iscritte trovate sul continente presentano toponimi o etnici della Creta occidentale e, come tali, testimoniano l’esistenza di un commercio di tipo interregionale.