Mnamon

Antiche scritture del Mediterraneo

Guida critica alle risorse elettroniche

Proto-sinaitico

- ca. XVIII-XIV sec. a.C.


Esempi di scrittura



Sinai 346

Sinai 346
Fonte: Grimme 1923 (available in archive.org)

Statua dal tempio di Hathor presso Serabit el-Khadim.

Una linea è stata incisa sulla parte superiore e sul fronte della statua. Un'altra linea solo sul fronte. Un'ulteriore iscrizione è stata compiuta sul fianco destro della statua.

La linea incisa sulla parte superiore e sul fronte legge: ʿln[ʿm]x(x?)mtlbʿlt

La linea incisa solo sul fronte legge: dldymrʿt

L'iscrizione sul fianco, dall'alto in basso, legge: ʿlnʿmrbnqbn

Le ricostruzione n[ʿm] non è certa anche se tale sequenza ritorna nell'iscrizione sul fianco.

 

Traduzioni possibili sono:

 

«Per/come …[…] … per Baʿalat»

«Questa (è) della Provvidente del pascolo» da intendere come epiteto della dea Baʿalat.

«Per Naʿam, il grande tra i minatori»

 

Bibliografia: L.D. Morenz 2019, 124-128.



Sinai 345

Sinai 345
Fonte: http://www.codex99.com/typography/11.html

Sfinge in calcare rosso, ca. 1800-1700 a.C., proveniente dal tempio di Serabit el-Khadim. La sfinge dovrebbe essere un dono votivo offerta alla dea Hathor. La testa della sfinge è stata riposizionata, mentre l'iscrizione geroglifica sulla spalla destra legge: «amato da Hathor [Signora del] turchese». Le due iscrizioni protosinaitiche, ripassate con colore in tempi moderni, leggono

 

base sinistra: mʾhbʿlt     solitamente interpretata come mʾh(b) bʿlt     «amato dalla Signora»

base destra:  hnd wz lbʿlt   «questa iscrizione/monumento è per la Signora»

 

Bibliografia: A. Wilson-Wright 2013; L.D. Morenz 2019, 196-204.



Sinai 357

Sinai 357
Fonte: Beit Arieh 1978 fig. 6

Iscrizione sulla roccia della miniera L di Serabit el-Khadim.

La linea verticale legge:  ʾnttpndkmlʾbbmlk

La linea orizzontale legge:  šmʿʾmr ʾrbʿ

 

L.D. Morenz 2019, 187-190 traduce: «Tu, Shapan, timbra/schiaccia Abimelek» e «Egli ha sentito il messaggio: quattro».