Examples of writing
Stone slab with funerary inscription from Camin (Padua)
Source: Soprintendenza per i Beni Archeologici del Veneto. Le riproduzioni dei beni di proprietà dello Stato Italiano sono state realizzate su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali; è vietata l'ulteriore riproduzione e duplicazione con qualsiasi mezzo
This kind of funerary monument is typical of the area of Padua. The stone stele (measurements 65 x 48.5 x 8 cm) is decorated in the middle and at the bottom. The inscription starts on the upper-right corner, runs from the right to the left on two sides and ends on the lower left side of the stone.
The scene in the middle shows a man (represented with a hat and a cane) and a woman (with her head covered) exchanging a bird, probably a funerary symbol. This document, due to its particular decoration, is dated to 6th century BC. The inscription is clearly legible and is in the form of a speaking-object using the 1st personal pronoun subject (ego ‘I’) and the name of the defunct in the dative case (Puponei Rakoi).
‘Puponei ego Rakoi ekupetaris’
‘I am ekupetaris for Pupone Rako’
Bibliography: G.B. Pellegrini – A. L. Prosdocimi, La lingua venetica, Istituto di Glottologia dell’Università di Padova – Circolo Linguistico Fiorentino, Padova-Firenze 1967, Pa 1; A. Marinetti, AKEO. I tempi della scrittura. Veneti antichi: alfabeti e documenti, Catalogo della Mostra (Montebelluna, dicembre 2001- maggio 2002), Tipoteca Italiana Fondazione, Cornuda 2002, n. 29, pp. 199-200.
Stone with funerary inscription from Trambacche (Padua)
Source: Soprintendenza per i Beni Archeologici del Veneto. Le riproduzioni dei beni di proprietà dello Stato Italiano sono state realizzate su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali; è vietata l'ulteriore riproduzione e duplicazione con qualsiasi mezzo
This is another kind of funerary monument typical of the area of Padua. This river rock (measurements cm 15 x 22 x 18.5) has a decoration on the top and a funerary inscription. The inscription runs from the right to the left in a spiral, and the monument is a ‘speaking object’. The lexeme ekupetaris is associated to the 1st personal pronoun subject (ego ‘I’); in the text there is the name of defunct in the dative case (Fugioi Tivalioi Andetioi). There is also a graphic duplication of the first three letters before the form ekupetaris.
‘Fugioi Tivalioi Andetioi ekupetaris ego’
‘Io ekupetaris per Fugio Tivalio Andetio’
Bibliografia essenziale di riferimento: G. Fogolari – A. L. Prosdocimi, I Veneti antichi, Editoriale Programma, Padova, 1988, pp. 291 e 376-381; A. Marinetti, AKEO. I tempi della scrittura. Veneti antichi: alfabeti e documenti, Catalogo della Mostra (Montebelluna, dicembre 2001- maggio 2002), Tipoteca Italiana Fondazione, Cornuda 2002, n. 28, pp. 198-199.
Stone with funerary inscription from Ateste
Source: Soprintendenza per i Beni Archeologici del Veneto. Le riproduzioni dei beni di proprietà dello Stato Italiano sono state realizzate su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali; è vietata l'ulteriore riproduzione e duplicazione con qualsiasi mezzo
This kind of funerary monument is typical of the area of Ateste. This pyramid stone (measurements cm 101.5 x 40 x 31) has a funerary inscription on the surface. The inscription starts on the bottom and runs from the right to the left and it ends on the top of the surface. In the text it is possible to identify the 1st personal pronoun subject (ego) and the name of defunct in the dative case (Voltiomnoi Iuvantioi). The monument is dated to 4th century BC due to the use of this type of stone.
‘ego Voltiomnoi Iuvantioi’
‘I am for Voltiomnos Iuvantio’
Bibliography: G.B. Pellegrini – A. L. Prosdocimi, La lingua venetica, Istituto di Glottologia dell’Università di Padova – Circolo Linguistico Fiorentino, Padova-Firenze 1967, Es 4, pp. 58-60.
Kantharos with votive inscription from Lozzo Atestino (Ateste)
Source: Soprintendenza per i Beni Archeologici del Veneto. Le riproduzioni dei beni di proprietà dello Stato Italiano sono state realizzate su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali; è vietata l'ulteriore riproduzione e duplicazione con qualsiasi mezzo
This is a bronze kantharos (measurements cm 6 x 10); the votive inscription runs from the right to the left on the external surface. The document is dated to 6th century BC due to the form of the object and the absence of the syllabic punctuation. The inscription presents the performers of the votive act in the nominative case (Śikos, Enogenes, Vilkenis), a verb (donasan), the object of the votive act in the accusative case (metlon) and the names of the beneficiary gods, probably in the dual case (Alkomno horvionte).
‘Alkomno metlon Śikos Enogenes Vilkenis horvionte donasan’
‘Śikos Enogenes Vilkenis donated the metlon to Alkomno horvionte’
Bibliography: G. Fogolari – A. L. Prosdocimi, I Veneti antichi, Editoriale Programma, Padova, 1988, pp. 282-284; A. Marinetti, AKEO. I tempi della scrittura. Veneti antichi: alfabeti e documenti, Catalogo della Mostra (Montebelluna, dicembre 2001- maggio 2002), Tipoteca Italiana Fondazione, Cornuda 2002, n. 1, pp. 157-158.
Writing tablet with votive inscription from Ateste
Source: Soprintendenza per i Beni Archeologici del Veneto. Le riproduzioni dei beni di proprietà dello Stato Italiano sono state realizzate su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali; è vietata l'ulteriore riproduzione e duplicazione con qualsiasi mezzo
This is a bronze writing tablet used as an ex voto (measurements cm 14,2 x 12,8). On the tablet’s surface there is a list of vowels, a list of consonants and a list of groups of consonants (consonant + liquid or nasal consonant). In the middle there is also a votive inscription that shows the subject of votive act in the nominative case (Voltiomnos Iuvants Ariuns), an object in the accusative case (mego), and the theonym in the dative case (Śainatei Reitiai).
‘mego donasto Voltiomnos Iuvants Ariuns Śainatei Reitiai’
‘me Voltiomnos Iuvants Ariuns donated to Sainati Reitia’
Bibliography: G.B. Pellegrini – A. L. Prosdocimi, La lingua venetica, Istituto di Glottologia dell’Università di Padova – Circolo Linguistico Fiorentino, Padova-Firenze 1967, Es 25, pp. 109-111.
Writing stylus with votive inscription from Ateste
Source: Soprintendenza per i Beni Archeologici del Veneto. Le riproduzioni dei beni di proprietà dello Stato Italiano sono state realizzate su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali; è vietata l'ulteriore riproduzione e duplicazione con qualsiasi mezzo
This is a bronze writing stylus used as an ex voto (measurements cm 19.7); on its surface a votive inscription runs from the right to the left on the four sides. The text is in the form of a ‘speaking object’ with the subject of the votive act in the nominative case (Egetora), a verb (donasto), the name of goddess in the dative case (Śainatei Reitiai Porai) and the human beneficiaries of the votive act in the dative case ((A)imoi ke louderobos). Probably the lexeme louderobos means ‘the children’.
‘mego donasto Śainatei Reitiai Porai Egetora (A)imoi ke louderobos’
‘me Egetora donated to Śainate Reitia Pora for Aimo and for the children’’
Bibliography: G.B. Pellegrini – A. L. Prosdocimi, La lingua venetica, Istituto di Glottologia dell’Università di Padova – Circolo Linguistico Fiorentino, Padova-Firenze 1967, Es 45; A. Marinetti, AKEO. I tempi della scrittura. Veneti antichi: alfabeti e documenti, Catalogo della Mostra (Montebelluna, dicembre 2001- maggio 2002), Tipoteca Italiana Fondazione, Cornuda 2002, n. 6.3, pp. 164-165.